中国翻拍片对韩版电影的翻拍策略研究

2023-02-22 15:22:29 来源:采写编2023年第2期

□马俊锋 任静静

内容提要:中韩两国的文化交流促进了中国翻拍韩国电影数量的增长,但市场反响并不理想,电影翻拍过程中也存在不足。本文聚焦于2013年以来中国翻拍的韩国电影,分析了不同题材电影的翻拍策略:喜剧片注重塑造中国人物,笑点加入中式元素;犯罪片立足中国社会现实,调整了主题立意,实现了电影空间在地化;爱情片依据观众接受心理调整故事情节,借助本土场景营造中式浪漫。同时,也指出了翻拍中存在文化割裂、模仿与创新矛盾、商业与艺术失衡的问题,最后尝试提出了几点针对性建议。

关键词:韩国电影;翻拍策略;本土化

21世纪,中国翻拍韩国电影成为热潮。从2013年第一部翻拍片《分手合约》上映到2021年,中国已经翻拍了20多部韩国影片,翻拍片主要分为喜剧、犯罪、爱情这三种类型。但整体上,这些翻拍片与原作相差甚远,得不到市场青睐,翻拍之路仍然任重道远。本文依据不同电影类型深入剖析了中国翻拍片的翻拍策略,分析其存在的问题,并试着提出一些解决问题的建议。

一、中国翻拍片对韩版电影的翻拍策略分析

翻拍往往是在延续故事框架的基础上对原版影片进行的二次创作。中国影人根据不同题材特性,对韩国电影运用了相应的翻拍策略。

(一)中国翻拍片对韩版喜剧片的翻拍策略。

1.人物设定符合中国观众认知。人物是电影中的重点,影片围绕着人物讲述故事。因此中国在翻拍韩国电影时,会把角色设定为符合中国观众认知的人物,减少文化壁垒。

原版《奇怪的她》的女主角是一个说话大声、性格急躁、粗鲁蛮横的老太太,而在翻拍版影片《重返20岁》中则成为了一个温文儒雅、知书达理的典型东方女性形象,人物性情上有了新的设定,与原作形成鲜明对比,突出了中国人心目中和蔼可亲、包容的老人形象,贴近主流价值观。同样,原作中孙子这一人物是性格张扬、造型夸张、非主流的摇滚青年,但中版则着重把孙子塑造为开朗、乖顺的人物,更具有本土特色。

2.喜剧桥段融入中式特色符号。喜剧电影依托喜剧桥段营造轻松愉悦氛围、传达快乐。因此,翻拍喜剧,还原喜剧桥段是个难题。为了达到搞笑效果,中国翻拍片在喜剧桥段中融入了大量中式符号。

《外公芳龄38》翻拍自韩国喜剧片《非常主播》,很大程度上再现了原版,但它也有原创设计,利用东北喜剧的影响力,制造了新笑点,为男主角增加了一个由东北笑星潘斌龙扮演的贴身助理来逗乐观众。《重返20岁》也用《还珠格格》、广场舞、邓丽君、麻将等一批中式符号替换韩版中特有的文化元素,并将这些具有象征意义的符码巧妙融合进影片喜剧桥段内,体现了中国独特的社会风情,激起了观众的情感共鸣。

(二)中国翻拍片对韩版犯罪片的翻拍策略。

1.适应中国国情的主题表达。犯罪片凭借暴力手段层层揭露其深刻的主题意蕴,并指涉现实。

韩国原版犯罪电影《老手》借由货车司机讨薪事件呈现社会敏感事件,深刻揭露了韩国社会阶层固化和尖锐的社会矛盾问题,用血腥暴力直观表达现实残酷和社会黑暗,直慑人心。但中版《“大”人物》需要适应中国社会文化背景与意识形态建设,符合电影审查机制的要求,弱化处理原版电影血腥暴力、色情情节,从中国现实出发,淡化原版极端犀利色彩,调整影片主题价值倾向,也因此影片更着眼于弘扬惩恶扬善、正义必胜的主题,强化对主流价值观的引导。

韩国犯罪片植根于韩国“恨”文化土壤之中,呈现令人哀怨、又无力改变的社会现实。韩版《捉迷藏》打造了一出悬疑惊悚戏剧,展现了韩国中产阶层承受的巨大压力:住房与教育问题。在韩国,一旦中产阶层解决不了这个问题,就会迅速沦为社会下层。这部影片反映了韩国阶层面临的上下级流动带来的“身份焦虑”困境。为了适应中国国情,中版《捉迷藏》在影片首尾以字幕形式交代偏执性精神障碍,其效果是把社会现象转移至个体病症,进而规避了影片关于阶层的敏感话题。

2.本土化的电影空间叙事。电影空间孕育和暗示了故事的发展动态,从而助力电影叙事。而空间叙事在犯罪片中更为显著,因此,重建犯罪空间能让翻拍版更专注地讲述本土地域文化的故事。

在翻拍片《捉迷藏》中,反派的居住场所不同于韩版房屋,而是中国的棚屋区,为犯罪营造惊悚的氛围。而且片中多次出现危楼墙面上大红“拆”字,使得即将拆迁的矮旧危楼与高档小区形成鲜明对比。同样,在中版《我是证人》中,犯罪空间也被重置了。女主角由从孤儿院长大转换为富二代,居住地也由孤儿院变为别墅,更能被观众接受。

(三)中国翻拍片对韩版爱情片的翻拍策略。

1.情节调整满足中国观众接受心理。由于中韩两国具有文化差异,在翻拍韩国爱情片时,中版会为了满足观众的接受心理,调整故事情节。中版《分手合约》翻拍自韩版悲情纯爱影片《礼物》,但是在翻拍版中爱情故事有了全新的诠释。《礼物》讲述了一对平凡夫妻因病而发生的悲伤爱情故事,而中版则是诉说了恋人久别重逢、共赴五年合约的青春浪漫故事。因为改编者考虑到中国观众更偏爱美好结局,所以翻拍版大幅度删减了原作的虐心情节,弱化悲伤程度,侧重于阳光美好的青春爱恋。而这同时也迎合了青春怀旧风盛行的中国电影创作市场,切合观众对青春片的喜好。

2.场景氛围彰显中国本土浪漫风情。在翻拍爱情片时,需要借助本土场景营造浪漫氛围,借景抒情。中国台湾影片《当男人恋爱时》翻拍自韩国同名电影,但影片充分打破了韩版风格,体现了我国台湾特有的地域风情,导演运用独特的美学,在运镜、色调、美术、造型上展现了台湾90年代的时代风貌,用街道到食铺,低矮的大楼以及广告牌上出现的“爱你99”等场景,描摹了有烟火气的台湾街头面貌,展现了市井生活中的鲜活美好,不仅让观众感受到“台式浪漫”,而且为男女主恋爱奠定氛围,加速着两人情感的升温。

二、翻拍中存在的不足及应对措施

(一)文化割裂问题。由市场反馈可知,大多数翻拍片票房与口碑不佳,与原作在韩国受欢迎的状况形成巨大反差,文化割裂现象显著。中国翻拍自《金福珠杀人事件始末》的犯罪悬疑片《蜜月酒店杀人事件》就是一个例证。整体上,中版注重浅层次惊悚、刺激的感官快感再现,主打悬疑,尽量让主人公的杀人暴力规避及抛开复杂社会原因,重点呈现人性扭曲、展现人物报复心理,然而却消解了韩版影片深度,原版杀人事件是在强调一个女性对家庭暴力的绝地反击,表现了金福珠在罪恶和黑暗深渊中的挣扎及解脱,能够直戳人心、引发观众深入思考文明与愚昧的对立关系。而中版影片故事逻辑断裂、主旨表达缺乏深度,翻拍效果差。

(二)模仿与创新矛盾问题。电影翻拍既要通过模仿来保持原作的经典韵味,又要不拘泥于原作,进行创新,为带来观众更好的体验。因此,在翻拍电影时需要处理好模仿与创新的矛盾问题。 

中国喜剧奇幻片《美好的意外》翻拍自韩国电影《妻子小姐》,故事围绕着一位女强人展开,因为车祸,她意外假冒一名全职太太,拥有了融入家庭的人生新体验。翻拍片在模仿原片基础上有所创新,但是有些创新却不如直接模仿,改编后反而缺乏原作的动人情感。在《妻子小姐》中有一个细节,新的家庭中的小儿子怀疑“妈妈”更年期,为此特意为其买治疗药物,并假装药物是维生素,并要求“妈妈”每日服用,而当女主回归自己正常生活之后,维生素依然相伴,也因此成为了与平行世界中的小儿子情感联系的纽带。这一情节实现了“母子”二人情感的连接,也弥合了故事中叙事时空的完整性。而在《美好的意外》中,小儿子一开始就察觉到“妈妈”是假冒的,但仍愿意保密,并好好对待“妈妈”,这样改写,虽然增加了叙事的神秘性,但是难以到位地展现母子之间的温情,更达不到原版那种触动人心的效果。

(三)商业与艺术失衡问题。电影兼具艺术与商业属性,所以需要注意电影商业与艺术失衡的问题。而且,翻拍本身就是基于市场进行的一种战略抉择,其商业价值被提升到了很高的位置,因此,其面临的商业与艺术失衡问题更严重。

中国影人在翻拍韩国电影时往往会从商业角度考量,按照观众的喜好创作,让影片符合观众的审美要求。中版《外公芳龄38》中的女主明显与韩版所刻画的坚韧执着、不苟言笑的角色不同,她被塑造成卖萌可爱的人物,并且选择因扮演校园女神“沈佳宜”一角而走红的陈妍希来出演女主;同样在翻拍片《前任2:备胎反击战》中,为了迎合男性观众对于“萌系”女生的喜好,将原片中厄运不断但坚强拼搏的女主改为了娇小可爱、柔弱呆萌的形象。但是这种过分迎合观众,影响影片艺术表达的行为也会使得影片空洞单薄,缺乏艺术本真。(下转第152页)

(上接第160页)为了实现中国翻拍片的良性发展,中国影人今后要积极采取措施,解决问题。面对文化割裂现象,要深入了解韩国文化,领悟原作的深刻主旨并致力于最大程度内还原影片内涵;多引进创意人才,建立适宜本土的创新机制,增添创新活力,减少模仿与创新矛盾问题;电影创作者需要拒绝哗众取宠,做到既尊重电影市场,又保证艺术创新,提升影片质量,讲好故事本身。

□参考文献:

[1]叶航.流动的焦虑——《捉迷藏》与跨国翻拍[J].电影艺术,2017(01):71-74.

[2]范媛媛. 2010年以来中韩电影“翻拍”现象研究[D].上海大学,2021.


采写编杂志版权所有 未经书面授权不得复制或建立镜像

河北日报报业集团-采写编-联系我们

冀ICP备 09047539号-1 互联网新闻信息服务许可证编号:13120170002 冀公网安备 13010802000309号

广播电视节目制作经营许可证(冀)字第101号 | 信息网络传播视听节目许可证0311618号 | 冀网文〔2017〕3106-010号

河北新闻网版权所有 本站点信息未经允许不得复制或镜像 法律顾问:河北冀华律师事务所 陈淑琴

www.hebnews.cn copyright © 2000 - 2022

河北互联网违法和不良信息举报 经营性备案信息 网络文化经营单位 中国互联网举报中心 新闻记者证管核系统